Приветствую Вас Гость!
Неділя, 05.05.2024, 09:23
Главная | Регистрация | Вход | RSS

Меню сайта

Погода

Наши друзья

Великая Писаревка В-Писарівська РДА В-Писарівська районна рада Новини Лебедина Наша кнопка  Газета Ворскла

Поиск по сайту

...

Шановні читачі!
Нагадуємо, що постійно триває передплата на районну газету "Ворскла”. Якщо ви з якихось причин ще не передплатили районку, то поспішіть звернутися до поштових відділень або листонош. Залишайтеся з нами!

Форма входа

Главная » 2010 » Травень » 4 » 5 мая - День советской печати.
5 мая - День советской печати.
21:26
На лекции во времена застоя:
- ...в городе Жуковске построили электростанцию...
Реплика из зала:
- Я только что оттуда! нет там никакой электростанции!
-...а в городе Мухинске построили завод...
Тот же голос:
- Там я тоже был! Нет там никакого завода!
Лектор взрывается:

- А вам, товарищ, нужно поменьше шляться и побольше газеты читать!

А теперь об оЧЕпятках в советской прессе.

Правда в "Известиях" 
В середине 30-х годов в газете «Известия» прошел материал о встрече вождя всех народов с послом Польши. К несчастью, буква «п» в слове «послом» из верстки улетучилась. Редакторов и наборщиков спасло только то, что встреча прошла с так себе успехом. Сталин был раздражен и, как гласит легенда, прослушав доклад о скандальной опечатке, ответил: «Не надо наказывать газету. Она написала правду».


Нечаянная радость
На дворе 1972 год. Самый расцвет официозного пуританизма и всеобщей серенькой приглаженности. Газеты читать невозможно, ибо в них вообще перестали печатать какую-либо осмысленную информацию - сплошь гладкие отчеты ни о чем: о тружениках села, братских хлеборобах Монголии, пионерских инициативах в деле организации сбора металлолома. Нераскупленные тиражи газет и журналов безмятежно пускаются под нож, чтобы в следующий раз снова выдать на-гора никому не нужные тонны ничего не значащих слов. И вдруг - невиданный успех газеты «Киевский комсомолец»: граждане скупают ее десятками, передают из рук в руки, дарят друзьям на память. А причиной всему - небольшая заметка об овощеводстве, вышедшая с подзаголовком «Советы задоводу-любителю». Вот так мало надо было советским людям для счастья. О последствиях опечатки ничего не известно: как уже говорилось, никакой осмысленной информации тогда не публиковалось. И вся правда о том, почему поседел главный редактор, так и сгинет во мраке неизвестности.


Смерть за букву
Но вообще-то цензурные органы НКВД никаких невольных опечаток не признавали. Существовал официальный циркуляр, в котором от чекистов требовалось повысить бдительность в борьбе с классовым врагом, проникающим в печать и под видом опечаток, публикующим антисоветскую пропаганду. За одну-единственную опечатку был арестован и расстрелян главный редактор центральной махачкалинской газеты. Правда, опечатка была не где-нибудь, а в фамилии самого вождя. И не какая-нибудь, а самая ужасная из возможных. Вместо буквы «т» черным по желтовато-серому была напечатана буква «р». Если за «Салина» уфимского корректора посадили на пять лет, а за «Стадина» всего лишь уволили редакцию одной из областных газет, то за «Сралина» пришлось отвечать по полной.

Скажи мне, чем ты командуешь, и я скажу, кто ты 

Легче отделались сотрудники туркменской газеты «Коммунар», допустившие ставшую знаменитой опечатку в слове «главнокомандующий». Какие-то ободряющие слова в адрес советского водного транспорта там произносил «гавнокомандующий». Вся редакция была уволена без права заниматься печатной деятельностью в течение пяти лет. Видимо, туркменских акул пера спасло, что правильно получившееся плохое слово должно было бы писаться с «о».


«А еще бывает, когда опечаток нет, а все равно получается ерунда. Вот Д. Шерих в своей книге «История опечаток» вспоминает газетную заметку «Добрый лев и бал бабочек» о конкурсе детского рисунка. Все было хорошо, пока ее не зачитали по радио. Тысячи людей потом звонили на студию и спрашивали, что делал добрый лев».

Сто тысяч километров без капремонта проехал на своем ЗИЛе водитель Сидоров 
и продолжал ездить дальше. Поскольку дело происходило в 1980 году 
и вся страна стояла на трудовой вахте, готовясь к XXV съезду КПСС, 
в мехколонну, где работал Сидоров, был направлен корреспондент районной 
газеты "Знамя", который осмотрел место происшествия и сделал несколько 
фотографий рекордсмена и его верного автомобиля, а также перенес в свой 
блокнот подробную исповедь самого героя и его сослуживцев. После чего 
вернулся в родную редакцию и еще до сдачи номера успел накатать целый 
подвал про передовика, коммуниста и орденоносца. Заголовок придумался 
легко - "Сто тысяч километров не предел". 

Материалы ушли в типографию, наборщики взялись за работу. 
Полоса была набрана, напечатаны и вычитаны гранки. В набор внесены 
необходимые правки. Но как выяснилось, не все... 

К десяти часам вечера тираж был напечатан и отправлен на почту. А наутро 
весь район хохотал. На первой полосе, под рубрикой "Навстречу съезду" 
красовалась фотография героя очерка - руки на баранке, напряженное 
выражение лица (не каждый день приходится фотографироваться для газеты), 
словно бы к чему-то прислушивается. И очень к этому лицу подходил 
заголовок, набранный крупным шрифтом: "СТО ТЫСЯЧ КИЛОМЕТРОВ НЕ ПЕРДЕЛ".


Биология для самых маленьких
Иногда даже при замеченной опечатке нет буквально никакой возможности дать опровержение. К этому мнению пришла редакция ленинградской газеты «Смена», которая в 1973 году, публикуя рассказ из серии «Ребятам о зверятах», допустила небольшую ошибку. Речь шла о тушканчиках, которых автор умиленно именовал «маленькими длинноухими зверьками». В слове «длинноухими» местами поменялись буквы «у» и «х», и в таком виде эти биологические факты и были представлены ленинградской детворе. Редактор как следует огреб по партийной линии.

Жизнь надо прожить там
Опечатки могут сидеть в тексте тихо годами и никак не давать о себе знать, чтобы взорваться в самый подходящий момент. Небольшая опечатка в одном из довоенных изданий книги Островского «Как закалялась сталь» угнездилась в знаменитой фразе: «Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы». Вместо «так» в тексте напечатано «там». И спустя десятилетия, в годы массовой эмиграции интеллигенции и евреев из СССР, кто-то углядел эту опечатку, и измененная фраза стала своеобразным девизом 70-х годов.


Ну Ё! 
Чем выше забрался по социальной лестнице человек, тем больше внимания ему приходится уделять форме и условностям. Всяческие церемонии вокруг властителей приводят к тому, что те нередко становятся заложниками разной формальной ерунды. Вот напечатала «Правда» в 1919 году стенограмму беседы красноармейцев с Владимиром Ильичём Лениным - и все. Отныне и навсегда вождь мирового пролетариата так и остался безграмотным «Ильичём» - по канонам советской орфографии его теперь именуют так, и только так. А любого другого Ильича пишут правильно - «Ильичом».

И не в Советской 

Самые опасные опечатки для редакторов - это когда невольная нецензурщина пробирается в описание деятельности власть имущих. Так, в весьма либеральные годы начала XX века под суд за оскорбление царской семьи попал редактор газеты «Киевская мысль». Дело, правда, замяли, когда стало ясно, что любое публичное разбирательство лишь усугубит ситуацию. А причиной дикого скандала стала заметка, озаглавленная «Пребывание вдовствующей императрицы Марии Федоровны в Финляндии». В «пребывании» «р» коварно заменилась на «о», и получилось чудовищное безобразие.

Второго не дано
Но Мария Федоровна еще легко отделалась. Похихикали над ее интересным финским турне в киевских гостиных - и забыли. А вот Луи Бонапарту, племяннику Наполеона, с опечаткой пришлось жить. Вступая на престол Франции после Реставрации, он принял имя своего прославленного дяди, решив сделать Наполеонов династией. В дни перед коронацией типографии трудились сверхурочно, изготавливая сотни тысяч коронационных листовок, которые должны были донести до жителей Франции, что у них снова есть король. Шапку листовки украшал призыв «Да здравствует Наполеон!!!». Но наборщик, верставший с рукописного текста, не понял, что три палочки - это восклицательные знаки, и поставил вместо них римскую «тройку». Так что в день коронации на престол взошел уже тот, кого вся Франция отныне знала как Наполеона III, хотя никакого Наполеона II в истории не было. Потом уже, задним числом, тогдашние имиджмейкеры попытались закамуфлировать ошибку, объяснив, что третьим Луи Бонапарт стал в знак уважения к сыну Наполеона, который теоретически мог бы стать Наполеоном II, если бы выжил... Но истину скрыть не удалось.

Географические новости
В энциклопедиях, конечно, тоже бывают опечатки. Одна из самых прекрасных была сделана в начале XIX века во французском географическом атласе. Географ Мальт-Бренн, вычитывая верстку своих текстов, обнаружил, что наборщик пожалел нулей и гора, высота которой составляет 3600 футов, в тексте значится холмиком в 36 футов. Он аккуратно приписал недостающие нолики и вернул верстку в типографию. При повторной проверке географ с ужасом обнаружил, что гора теперь выросла до 36 000 футов. Он опять все выправил и сдал гранки. В последний день перед печатью он все же еще раз проверил злополучную страницу - и, как выяснилось, не напрасно. Гора теперь гордо вздымалась вверх на 36 миллионов футов. В ярости географ написал на полях: «36 миллионов ослов!!! Высота горы - 3600 футов!» - и, мрачный, уехал домой. Наборщик внимательно прочитал правку, почесал в затылке и решил, что не станет беспокоить месье ученого и сам доведет текст до ума. В результате свет увидело издание, в котором сообщается, что высота интересующей читателя горы составляет 36 миллионов футов, а на вершине ее имеется плато, на котором пасутся 36 000 горных ослов.

В буквальном смысле слова
Опечатки, похоже, могут не только влиять на судьбу, но и предсказывать ее. Во всяком случае, одна такая опечатка предсказала судьбу Михаила Ходорковского, когда тот впервые получил повестку по делу ЮКОСа. Кольцо вокруг опального олигарха сжималось постепенно, осторожно, и сперва он был привлечен лишь в качестве свидетеля. Но в повестке, потом растиражированной многими СМИ, уже тогда была написана правда: «вызывается в качестве сИдетеля».

Библия разврата 
Как только дело доходит до всяческих священных текстов, печатники сплошь и рядом ходят по лезвию бритвы. Пять лет пришлось доказывать лондонскому издателю Библии 1632 года, что богохульство прокрались в текст книги случайно, а не в результате осознанного кощунства. В конце концов, он отделался гигантским по тем временам штрафом - в 2000 фунтов. 
Библия была издана превосходно и по тем временам невероятно аккуратно, и лишь крошечная опечатка пробралась в огромный текст: в одном месте слетела частица «не». 
Увы, слетела она в тексте заповедей, а именно в призыве «Не прелюбодействуй!». Сейчас в мире осталось всего несколько экземпляров Adulterous Bible - «Библии разврата», и недавно один из них был продан на аукционе за 60 000 фунтов.

Где бревна незаметнее
А спустя 16 лет после выхода в свет «Библии разврата» в пренеприятнейшую историю попал теолог Флавиньи, который в своем трактате имел неосторожность процитировать знаменитую фразу из Евангелия от Матфея по поводу человека, который видит сучок в глазу соседа и не замечает бревна в своем глазу. Текст и цитата были написаны, как тогда водилось, на латыни, и не иначе как по дьявольскому вмешательству в наборе в обоих случаях исчезла буква «о» из слова oculo («глаз»). Получившееся же culo по-итальянски значит совсем не «глаз», а вовсе даже «задница». Флавиньи спасло только публичное покаяние, во время которого он поклялся, что не имел умысла так паскудно каламбурить в Священном писании.


 Почитайте еще здесь. http://www.speakrus.ru/mix/opechatki/#_7

Просмотров: 885 | Добавил: vorskla1968 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 3
3 Прохожий  
а мне про доброго льва понравилось:)))

2 Vint  
[quote]Редактор как следует огреб по партийной линии[/quote]
За тушканчика ещё и легко отделался :D

1 Valery  
В Охтирській міськрайонній газеті "Прапор перемоги" коректори працювали над пошуком помилок досить сумлінно. Зазвичай після першої верстки кількість їх сягала кількох десятків. Газету спершу вичитував редактор, потім корректор разом з черговим по номеру. Після останньої правки знову вичитував корректор. В результаті останній раз доводилось виправляти 2-3 помилки. Та всеж одного разу у репортажі про свято водохрещення в реченні, яке повинно було мати приблизно такий вигляд "Священик вмокав у воду срібного хреста", читачі замість слова "хреста" прочитали слово "хвоста". Було це вже приблизно у 1996 році і ляпсус залишився практично не поміченим широким загалом.
Іноді коректори правили приватні газети (заради "спортивного інтересу) уже після їх виходу у світ. Помилок у них бувало по кілька сотень.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]